Jump to content
CCleaner Community Forums

Lidgeu

Experienced Members
  • Content Count

    28
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About Lidgeu

  • Rank
    Member

Contact Methods

  • Website URL
    http://
  • ICQ
    0

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location
    Principaut? de Li?ge ;o)
  1. Ganjasmoker, ne t'es-tu pas trompé de forum?
  2. V2.08 French Translation (updated and corrected) Pour ceux qui sont pressés, une version alternative complétée est disponible ICI
  3. +1 Surprizing this little and fast-to-correct thing stays for a so long time !!!
  4. Lidgeu

    Defraggler v2.08

    Hi, I fully agree with WhiteShark. The French translation file is also completely outdated. Back to V2.07, it appeared that all the related "Health" part was missing. At that time, and since Aethec - your official translator for (Swiss) French - looks like "tired", I posted an updated French file in the "Translations" topic (#120). Now for v2.08, I just installed, not only this V207 is not included (all health shows in English) ... but the new v208 features are not translated in French too. I just tried to add a post in the "Defraggler translations" topic but it seems it is not possible anymore to attach a file to the post??? How can I share an correct an up-to-date French file to the community ? PS : the installation package was downloaded from Piriform by yesterday.
  5. Bonsoir les francophones, Good evening to the French speaking community, Comme le traducteur, Aethec, semble un peu fatigué , je vous envoie ci-attaché, le fichier de langue française mis à jour pour la version 2.07.346. Il suffit de le copier dans le sous-répertoire "Lang" de Defraggler, en remplacement de celui d'origine. @+ As the official translator seems a little "tired" , find here below attached the French language file for V2.07.346. Please note that the S.M.A.R.T. attributes translations are given to enable the "average French user" to understand a little what's going on with his/her disk(s). The ADVANCED users clearly should refer to the official, English, SMART definitions. Enjoy Lidgeu lang-1036.dll
  6. Bienvenue au Club !!! D'apr?s l'historique de tes interventions dans ce forum, il semblerait que tu d?butes "dans la carri?re" Je suis moi-m?me traducteur officiel pour une petite dizaine d'autres programmes et tu verras,c'est passionnant de : - identifier ce que les d?veloppeurs ont vraiment voulu dire (il ne sont pas tous anglo-saxons et/ou "fluent in communication"), puis ... - traduire (c'est le cas de le dire) pour que l'utilisateur lamda comprenne de quoi il s'agit ... - de mani?re univoque, quelle que soit sa "diversit?" francophone ... - dont la langue est moins concise que l'anglais (d'o? le casse-t?te des messages tronqu?s et/ou "d?bordant"), ... - pour contribuer ? la diffusion la plus large dans notre communaut? linguistique. Par exemple, la majorit? des utilisateurs fran?ais et canadiens ont des boutons quand on leur propose des anglicismes comme GB, KB, etc. au lieu de Go, Ko (d'o? mes insistances pr?c?dentes). Autre exemple, la confusion qu'il peut y avoir entre "lecteur" (qui peut ?tre de CD, de salon, etc.) et "disque" qui d?signe bien un support de lecture/?criture (y inclus les unit?s logiques). (Il y aura toujours quelqu'un pour venir rousp?ter parce qu'il ne parvient pas ? d?fragmenter son DVD de donn?es ... ) Dernier exemple ? propos du compactage de l'espace libre : mon but est (?tait ) de faire comprendre que dans cette action pr?cise, l'espace libre ne sera pas compact? d'un seul tenant ce qui peut ?tre r?dhibitoire quand on manipule des fichiers vid?o. Passionnant ce hobby mais il faut faire attention de ne pas se faire (trop) "pomper". On se pique au jeu, on y consacre de plus en plus de temps, surtout quand on se lance dans les "help". On ne sera jamais assez de francophones pour faire face d'o?, ? nouveau : Bienvenue au Club !!! Cordialement Pierre
  7. Hi, Icedrake To my personal experience, the simpliest (and the safer) is : 1- Displace your page file to an other logical disk (from C to D, for instance), 2- Deep defrag C, 3- Move your pagefile back. That's all!
  8. Salut les francophones Malgr? quelques petits progr?s, la version "FRENCH" officielle n'est toujours pas fran?aise Voici mon adaptation avec moins de fautes d'orthographes et de traductions erron?es (perte du sens de la phrase anglaise originale). Pour corriger les "KB, MB, GB, ..." non accessibles dans le fichier "language", il faudrait toujours modifier le programme lui-m?me. Et ?a, on ne peut pas Bon week-end ? tous Pierre lang_1036.dll lang_1036.dll
  9. Hi "SD", I would say "almost" : the adjusted columns width in the upper window (connected volumes) is still reverted V1.09.138 Pierre
  10. Salut les Frenchies Rien de neuf concernant la trad officielle D?s lors, voici la version 1.09.138 en fran?ais. NB : "GB" dans le pav? "Propri?t?s" et "MB" dans la fen?tre de "Recherche" ne sont toujours pas disponibles ? la traduction en Go et Mo Pierre PS : Suivez aussi le sujet "German" lang_1036.dll lang_1036.dll
  11. Salut Aethec, Tr?s tr?s heureux que cela marche Non, non, je suis toujours en 32 bits. Le myst?re restera donc entier Mais comme tu le dis, Tarzan , du moment que ?a marche ...
  12. Hi Aethec Hi Ron, here you are , Let's find here below some (very limited number of) exemples about French : 102, "Disque locale" instead of Disque local 111, "D?fragmentation surlign?e" ??? instead of "D?fragmenter les surlign?s" 112, "Analyse de la d?fragmentation" !!! instead of "D?fragmenter les coch?s". The original French text is mixing up the mind of the user as it appears in the "go" button : the user believe he'll start an analysis and in fact, it's a defragmentation 130, "Fichiers syst?me" instead of "Syst?me de fichier". This is a typical mistake of bad translation of the "reverse way" of the words sequence in English and French : "Fichiers syst?me" in English is "System files". and so on and so far ... : words mispelled, messages truncated on the screen (f.i. #312), MB/GB instead of Mo/Go (M?ga & Giga octets) (BTW : where to find the field for the "GB" of the "Properties" main panel and for the "MB" of the "Search" one). For your info, and best usage, I attached here the French language version I'm enjoying to regularely update since October 2008 (see post #10 and sq. in the "Defraggler translation" topic) I'm open to contribute more "officialy", if you want. Last but not least, congratulations for this very interesting program. As I wrote in an other topic, as soon as Defraggler will have "boot defrag" features, it will be as powerfull as most of the commercial defragmenters. Pierre lang_1036.dll lang_1036.dll
  13. Bonjour les francophones , Dans la version fran?aise"108-132"officielle, aucune am?lioration (voir post #64), au contraire : les nouveaut?s ne sont pas traduites Ci-attach?, le fichier de ma traduction J'esp?re que Aethec pourra (enfin) l'utiliser Defraggler_FRE_v108132.zip Defraggler_FRE_v108132.zip
  14. Bonsoir Aethec, Dans le menu Param?tres/Options/G?n?ral, j'ai choisi de sauver les param?tres "dans un fichier .ini" (je 'aime pas trop que l'on chipote dans "mon" registre). Dans ce fichier, il y a un param?tre : "Language=1036". Si tu essayais? Peut-?tre que ton registre est corrompu ?
×
×
  • Create New...